For Steve and myself, every season is la̱x'wiihoon [la̱x/'wii/*hoon] salmon season. But goomsm [*goom/sm] - winter , is our most productive for spring salmon fishing. Stephen is busy with fieldwork during the suunt - summer , so we tend to have more ocean fishing days in his off season. By mid Ha'lila̱x sig̱aboox [ha/'li/*la̱x/si/g̱a/*boox] - … Continue reading yeem goomsm – [yee/m *goom/sm] winter spring/chinook salmon
Author: Lisa
ma̱xmeex [ma̱x/*meex] – grouse
Fall harvesting is prime time for ma̱xmeex [ma̱x/*meex] - common noun. grouse; partridge (literally x= experience/consume, meex pine cone) Your browser doesn't support this audio player.. This fall, we went for a drive on the backroads to harvest ma̱xmeex. This was my first ever ma̱xmeex, from last October. Steve says grouse hunting is a great … Continue reading ma̱xmeex [ma̱x/*meex] – grouse
inta hoon nm misoo [in/ta/hoon nm mi/*soo] – jarred sockeye salmon
Nothing says summertime like fried sockeye, and July is Ha'lila̱x simisoo [ha/'li/la̱x/si/mi/*soo] - the time to harvest sockeye salmon Your browser doesn't support this audio player.! We processed our fish in the last week of July, but we bought a house (woohoo) and didn’t get a chance to finish our blog until today! Adult sockeye … Continue reading inta hoon nm misoo [in/ta/hoon nm mi/*soo] – jarred sockeye salmon
eets’m miyuup dił ḵ’a̱lmoos [*eets’/m/mi/*yuup/dił/ḵ’a̱l/moos] – crab fried rice
Steve is the king of eets’m miyuup dił ḵ'a̱lmoos [*eets'/m - fried. mi/*yuup - rice. ḵ'a̱l/*moos - crab] - crab fried rice Your browser doesn't support this audio player.. This is a standard ḵ'a̱lmoos Your browser doesn't support this audio player. recipe for Steve, but I think it’s pretty special! Steve, sorting through the ḵ'a̱lmoos … Continue reading eets’m miyuup dił ḵ’a̱lmoos [*eets’/m/mi/*yuup/dił/ḵ’a̱l/moos] – crab fried rice
Ha’lila̱x sima̱ḵ’ooxs [ha/’li/la̱x/si/ma̱/*ḵ’ooxs] – the time to harvest salmonberries; the month of June
As time goes by, I’ve noticed the seasonal rounds are more and more prevalent in the Ts’msyen (Tsimshian) Your browser doesn't support this audio player. calendar. The seasonal rounds are something that I learned about in Sm’algyax class in elementary and high school in Prince Rupert (SD52). At the time, the seasonal rounds seemed very … Continue reading Ha’lila̱x sima̱ḵ’ooxs [ha/’li/la̱x/si/ma̱/*ḵ’ooxs] – the time to harvest salmonberries; the month of June
Ha’li’la̱x siła̱’a̱sk [ha/’li/la̱x/si/*ła̱’a̱sk] – the time to harvest seaweed; the month of May
Ha'li'la̱x siła̱'a̱skYour browser doesn't support this audio player. is the time for harvesting seaweed! Ła̱'a̱sk [*ła̱/'a̱sk] Your browser doesn't support this audio player. is the Sm’algya̱x Your browser doesn't support this audio player. word for seaweed, and we’ve been talking about ła̱'a̱sk quite a bit in our household. Steve has harvested ła̱'a̱sk with his uncles … Continue reading Ha’li’la̱x siła̱’a̱sk [ha/’li/la̱x/si/*ła̱’a̱sk] – the time to harvest seaweed; the month of May
sigwaank [si/gwaank] – bake; cook! pineapple g̱a̱boox (cockle) curry
This is not a traditional Ts’msyen Your browser doesn't support this audio player. recipe! We have been experimenting with g̱a̱boox (cockles) Your browser doesn't support this audio player. to find a healthier alternative to frying cockles. The usual way it to butterfly, flour and cook them in a shallow fry (mmmm ts'maatk! [ts'm/*aatk] - good tasting; … Continue reading sigwaank [si/gwaank] – bake; cook! pineapple g̱a̱boox (cockle) curry
inta samiim wa̱n [in/ta/sa/mi/m/wa̱n] – jarred deer meat
The COVID-19 pandemic has hit northern BC (12 confirmed cases in the Northern Heath region as I’m writing this), and Stephen and I have been in voluntary self-isolation for 2 weeks. While I do enjoy working from home, it’s not an ideal situation when you’re stuck within the parameters of the house 24/7. We have … Continue reading inta samiim wa̱n [in/ta/sa/mi/m/wa̱n] – jarred deer meat
Ha’lila̱x six’ẅa̱h [ha/’li/la̱x/si/*’ẅa̱h] – the time to harvest eulachon; the month of March
This year’s eulachon run has been anything but typical! 'Ẅa̱h (common noun for eulachon) can be found up and down the coast, and go by many different names; we’ve heard: eulachon (scientific spelling and Steve’s preferred spelling) oolichan (Lisa’s preference, oolie for short) ooligan hooligan candle fish saviour fish The eulachon run is the first … Continue reading Ha’lila̱x six’ẅa̱h [ha/’li/la̱x/si/*’ẅa̱h] – the time to harvest eulachon; the month of March
g̱a̱boox [g̱a̱/*boox] – cockles
In the Tsimshian calendar, October is Ha'lila̱x sig̱aboox [ha/'li/*la̱x/si/g̱a/*boox] - the time to harvest cockles. But in the Ts’msyen territory, cockles are good to harvest anywhere from October to February. Steve checks the marine weather and tides daily, so last month in Ha'liwilgyisiyaask [Ha/'li/wil/gyi/si/*yaask] - the time of the north wind, February, we knew there … Continue reading g̱a̱boox [g̱a̱/*boox] – cockles