Ama su kooł - happy New Year! January 1st marks the new year in the conventional calendar - but for the Ts’msyen (Tsimshian people), the new year traditionally starts at Ha'lila̱x six'ẅa̱h [ha/'li/la̱x/si/*'ẅa̱h] - the time to harvest eulachon, the month of March. Ha'lila̱x six'ẅa̱h is the start of the seasonal rounds, and is the … Continue reading sagayt łwa’elsgm sanaasgm amgyiika – seafood chowder
recipe
yel ‘as [yel/’as] – whipped soap berries, Indian ice cream
Lax Kxeen (Prince Rupert) Your browser doesn't support this audio player. is home to many First Nations focused community events. Two of the highlights of my year are the All Native Basketball Tournament and National Indigenous People’s Day - where you can usually always find a vendor selling yel ‘as - whipped soapberries, Indian Ice … Continue reading yel ‘as [yel/’as] – whipped soap berries, Indian ice cream
Ha’lila̱x sixs’waanx [ha/’li/la̱x/si/*xs’waa/nx] – the time to harvest herring eggs; the month of April
Have you ever heard the phrase “herring weather”? This Ha'lila̱x sixs'waanx [ha/'li/la̱x/si/*xs'waa/nx] - the time to harvest herring eggs, April Your browser doesn't support this audio player., has been full of herring weather! Herring weather in Lax Kxeen (place of foam, Prince Rupert) Your browser doesn't support this audio player.! Cold enough for snow and … Continue reading Ha’lila̱x sixs’waanx [ha/’li/la̱x/si/*xs’waa/nx] – the time to harvest herring eggs; the month of April
Ha’limootk [ha’/li/*mootk] – Saviour Fish, the first run of eulachon
Ha'limootk [ha'/li/*mootk] Your browser doesn't support this audio player. is the first run of 'ẅa̱h (eulachon) Your browser doesn't support this audio player.. The word Ha'limootk is akin to saying saviour fish (literally translates to time/place where safe). The saviour fish arrives at the tail end of goomsm [*goom/sm] - winter Your browser doesn't support … Continue reading Ha’limootk [ha’/li/*mootk] – Saviour Fish, the first run of eulachon
eets’m miyuup dił ḵ’a̱lmoos [*eets’/m/mi/*yuup/dił/ḵ’a̱l/moos] – crab fried rice
Steve is the king of eets’m miyuup dił ḵ'a̱lmoos [*eets'/m - fried. mi/*yuup - rice. ḵ'a̱l/*moos - crab] - crab fried rice Your browser doesn't support this audio player.. This is a standard ḵ'a̱lmoos Your browser doesn't support this audio player. recipe for Steve, but I think it’s pretty special! Steve, sorting through the ḵ'a̱lmoos … Continue reading eets’m miyuup dił ḵ’a̱lmoos [*eets’/m/mi/*yuup/dił/ḵ’a̱l/moos] – crab fried rice
Ha’lila̱x sima̱ḵ’ooxs [ha/’li/la̱x/si/ma̱/*ḵ’ooxs] – the time to harvest salmonberries; the month of June
As time goes by, I’ve noticed the seasonal rounds are more and more prevalent in the Ts’msyen (Tsimshian) Your browser doesn't support this audio player. calendar. The seasonal rounds are something that I learned about in Sm’algyax class in elementary and high school in Prince Rupert (SD52). At the time, the seasonal rounds seemed very … Continue reading Ha’lila̱x sima̱ḵ’ooxs [ha/’li/la̱x/si/ma̱/*ḵ’ooxs] – the time to harvest salmonberries; the month of June
sigwaank [si/gwaank] – bake; cook! pineapple g̱a̱boox (cockle) curry
This is not a traditional Ts’msyen Your browser doesn't support this audio player. recipe! We have been experimenting with g̱a̱boox (cockles) Your browser doesn't support this audio player. to find a healthier alternative to frying cockles. The usual way it to butterfly, flour and cook them in a shallow fry (mmmm ts'maatk! [ts'm/*aatk] - good tasting; … Continue reading sigwaank [si/gwaank] – bake; cook! pineapple g̱a̱boox (cockle) curry
txadzemsk [txa/*dzemsk] – boiled fish
Txadzemsk/kajumps/kajumpsk - boiled fish/fish soup February is a slow month for fishing. Steve goes out quite regularly, and I join him when I can (on the weekends, after work). The days are shorter in the winter months, so we tend to fish the tides rather than first light (which is at 8am!). We’ve gotten skunked … Continue reading txadzemsk [txa/*dzemsk] – boiled fish